←Prev   Ayah al-Mursalat (The Emissaries, Winds Sent Forth) 77:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
CONSIDER these [messages,] sent forth in wave
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
By those ˹winds˺ sent forth successively,
Safi Kaskas   
By those [winds] sent forth in gusts

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلۡمُرۡسَلَـٰتِ عُرۡفࣰا ۝١
Transliteration (2021)   
wal-mur'salāti ʿur'fa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
By the ones sent forth, one after another,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
CONSIDER these [messages,] sent forth in wave
M. M. Pickthall   
By the emissary winds, (sent) one after anothe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
By those ˹winds˺ sent forth successively,
Safi Kaskas   
By those [winds] sent forth in gusts
Wahiduddin Khan   
By the winds sent forth in swift succession
Shakir   
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit)
Dr. Laleh Bakhtiar   
By ones who are sent successively,
T.B.Irving   
By the [winds] sent forth for a purpose
Abdul Hye   
By the emissary winds (sent forth) one after another
The Study Quran   
By those sent forth in succession
Talal Itani & AI (2024)   
By those dispatched in succession.
Talal Itani (2012)   
By those unleashed in succession
Dr. Kamal Omar   
Act as a witness those personalities who are sent forth and are well-known
M. Farook Malik   
By the emissary winds, which are sent forth one after another
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (by) the emissaries in a (continual) series with benevolence
Muhammad Sarwar   
By (the angels) sent forth with the commands of God
Muhammad Taqi Usmani   
(I swear) by those (winds) that are sent one after the other
Shabbir Ahmed   
Witness are these Messages (to the Sublime Truth), sent forth one after another
Dr. Munir Munshey   
(I swear by the wind) that is sent in waves, and buffets gently
Syed Vickar Ahamed   
By the (winds) sent one after another
Umm Muhammad (Sahih International)   
By those [winds] sent forth in gust
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
By the winds which are sent
Abdel Haleem   
By the [winds] sent forth in swift succession
Abdul Majid Daryabadi   
By the winds sent forth with beneficence
Ahmed Ali   
I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively
Aisha Bewley   
By those sent forth in succession,
Ali Ünal   
By the companies (of angels) sent one after another for some good results
Ali Quli Qara'i   
By the successive emissaries
Hamid S. Aziz   
I swear by (or call to witness) the emissary winds sent one after another for men´s benefit
Ali Bakhtiari Nejad   
By those sent in succession
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
By those sent forth one after another
Musharraf Hussain   
By the winds that blow non-stop,
Maududi   
By the (winds) sent forth in quick succession
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
By the winds which are sent.
Mohammad Shafi   
By the emissaries [winds], recognized by feel [blowing gently],

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
By those sent forth continuously.
Rashad Khalifa   
(Angels) dispatched in succession
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
By (the wind) those sent (as horses') mane (in succession)
Maulana Muhammad Ali   
By those sent forth to spread goodness
Muhammad Ahmed & Samira   
And/by the messengers/sent/angles (F) , successively/sand dunes/elevated points
Bijan Moeinian   
I (God) swear by the same winds that are sent as an emissary for the profit of mankind
Faridul Haque   
By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds)
Sher Ali   
By those who send forth to spread goodness
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
By the soft blowing, pleasant breezes which blow in succession
Amatul Rahman Omar   
I call to witness those (messengers of Truth) who are sent forth to spread goodness (in continual series)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
By the loosed ones successivel
George Sale   
By the angels which are sent by God, following one another in a continual series; and those which move swiftly
Edward Henry Palmer   
By those sent in a series
John Medows Rodwell   
By the train of THE SENT ones
N J Dawood (2014)   
BY THE gales, sent forth in swift succession

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
By those that send out fragrance.
Munir Mezyed   
I swear by the emissary winds that are sent forth one after another:
Sahib Mustaqim Bleher   
By those dispatched repeatedly,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
By those unleashed in succession,
Linda “iLHam” Barto   
Consider the hurled (gusts), one after another.
Irving & Mohamed Hegab   
By the [winds] sent forth for a purpose
Samy Mahdy   
By the emissaries (wind), one after another.
Thomas Cleary   
By those that are sent forth gently,
Ahmed Hulusi   
By those disclosed one after another;
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
By those (Angels)(winds) sent forth one after another
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
By the winds blowing in any of the four directions and of gradual degrees of force perceptible to the senses
Mir Aneesuddin   
By those sent one after another,
The Wise Quran   
By those sent one after another.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit)
OLD Literal Word for Word   
By the ones sent forth, one after another
OLD Transliteration   
Waalmursalati AAurfan